КЫРГЫЗСКО-КИТАЙСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
Основная образовательная программа по направлению 531100 “ЛИНГВИСТИКА”
квалификация/степень: бакалавр
ЦЕЛ И РЕЗУЛЬТАТЫ ОБУЧЕНИЯ (РО)
Цель |
Результат обучения |
1. Подготовка специалистов в области основ гуманитарных, социальных, экономических, математических и естественнонаучных знаний
|
РО-1 Применяет базовые общенаучные знания и умения в своей жизнедеятельности. |
РО-7 Умеет осуществлять педагогическую деятельность |
|
РО-8 Знает основы научно-исследовательской деятельности |
|
2. Обеспечение качественного высшего профессионального образования, в области лингвистических знаний (китайский язык) и переводоведения, позволяющего выпускникам успешно работать в избранной сфере деятельности и способствующего их социальной мобильности и устойчивости на рынке труда |
РО-3. Осуществляет профессиональную переводческую деятельность (китайский, кыргызский, русский, и английский языки) |
РО-4 Умеет решать профессиональные лингвистические задачи |
|
РО-5 Владеет этикой переводчика и основами дипломатического протокола |
|
РО-9 Применяет современные технологии в решении профессиональных и других задач |
|
3. Формирование социально-личностных качеств студентов, т.е. целеустремленности, организованности, трудолюбия, ответственности, гражданственности, коммуникативности, толерантности, повышения общей культуры |
РО-2 Обладает гуманными, культурными и социально-правовыми качествами гражданина КР |
РО-6 Умеет ставить и выполнять производственные задачи, проводить анализ и оценку, принимать решения и достигать поставленные цели. |
КЫРГЫЗСКО-КИТАЙСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
Основная образовательная программа по направлению 531100 “ЛИНГВИСТИКА”
квалификация/степень: бакалавр
РЕЗУЛЬТАТЫ ОБУЧЕНИЯ (РО)
И
КОМПЕТЕНЦИИ
Код РО |
Результат Обучения |
Код комп-ции |
Компетенции |
РО 1 |
Способен применять базовые общенаучные знания и умения в своей жизнедеятельности. |
ОК-1 |
владеет целостной системой научных знаний об окружающем мире, способен ориентироваться в ценностях жизни, культуры; |
ОК-2 |
использует базовые положения математических/ естественных/гуманитарных/экономических наук при решении профессиональных задач |
||
ИК-2 |
умеет логически верно, аргументировано и ясно строить свою устную и письменную речь на государственном и официальном языках |
||
РО 2 |
Обладает гуманными, культурными и социально-правовыми качествами гражданина КР |
СЛК-1 |
готов к социальному взаимодействию на основе принятых в обществе моральных и правовых норм, проявляет уважение к людям, толерантность к другой культуре, готовность к поддержанию партнерских отношений |
СЛК-2 |
умеет критически оценивать свои достоинства и недостатки, намечает пути и выбирает средства развития достоинств и устранения недостатков |
||
СЛК-3 |
готов к диалогу на основе ценностей гражданского демократического общества, может занимать активную гражданскую позицию |
||
СЛК-4 |
применяет полученные знания, необходимые для здорового образа жизни, охраны природы и рационального использования ресурсов |
||
ПК-3 |
готов преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения |
||
ПК-16 |
обладает необходимыми интернациональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур |
||
ПК-17 |
умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов |
||
РО 3 |
Осуществляет профессиональную переводческую деятельность
(китайский, кыргызский, русский, и английский языки) |
ИК-3 |
владеет вторым иностранным языком на уровне социального общения |
ПК-4 |
владеет методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания |
||
ПК-6 |
знает основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять основные приемы перевода |
||
ПК-7 |
осуществляет письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм |
||
ПК-10 |
умеет быстро переключается с одного рабочего языка на другой |
||
ПК-12 |
умеет осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста |
||
ПК-13 |
владеет основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода |
||
ПК-28 |
может анализировать результаты собственной переводческой деятельности с целью ее совершенствования и повышения своей квалификации |
||
РО 4 |
Умеет решать профессиональные лингвистические задачи |
ПК-1 |
владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей |
ПК-2 |
владеет основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями |
||
ПК-9 |
умеет реферировать и аннотировать письменные тексты |
||
ПК-11 |
воспринимает на слух аутентичную речь в естественном для носителей языка темпе, независимо от особенностей произношения и канала речи (от живого голоса до аудио- и видеозаписи) |
||
ПК-19 |
владеет методами формального и когнитивного моделирования естественного языка и методами создания метаязыков |
||
ПК-25 |
использует понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации при решении профессиональных задач |
||
РО 5 |
Владеет этикой переводчика и основами дипломатического протокола |
ИК-4 |
способен осуществлять деловое общение: публичные выступления, переговоры, проведение совещаний, деловую переписку, электронные коммуникации |
ПК-14 |
знаком с этикой устного перевода |
||
ПК-15 |
владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) |
||
РО 6 |
Умеет ставить и выполнять производственные задачи, проводить анализ и оценку, принимать решения и достигать поставленные цели. |
ОК-5 |
анализирует и оценивает социально-экономические и культурные последствия новых явлений в науке, технике и технологии, профессиональной сфере |
ИК-1 |
способен к восприятию, обобщению и анализу информации, постановке цели и выбору путей их достижения |
||
ИК-6 |
способен участвовать в разработке организационных решений |
||
ПК-8 |
профессионально адаптирован к меняющимся производственным условиям на основе эффективного научно-методического анализа соответствующей речевой коммуникации |
||
ПК-29 |
умеет давать комплексную характеристику основным параметрам и тенденциям социального, политического, экономического и культурного развития стран изучаемых языков |
||
РО 7 |
Умеет осуществлять педагогическую деятельность |
ПК-22 |
владеет теоретическими основами обучения иностранным языкам, обладает способностями межкультурной коммуникации |
ПК-23 |
владеет средствами и методиками обучения иностранному языку, а также сущностью и закономерностями процессов преподавания и изучения иностранного языка |
||
ПК-24 |
может эффективно строить учебный процесс, осуществляя педагогическую деятельность в учебных заведениях дошкольного, общего, начального и среднего профессионального, а также дополнительного лингвистического образования в соответствии с задачами конкретного учебного курса и условиями обучения иностранным языкам; |
||
РО 8 |
Знает основы научно-исследовательской деятельности |
ОК-4 |
понимает и применяет традиционные положения и находит подходы к их реализации, а также участвует в работе над проектами, используя базовые методы исследовательской деятельности |
ОК-6 |
способен на научной основе оценивать свой труд, анализировать с большой степенью самостоятельности результаты своей деятельности |
||
ПК-26 |
готов к анализу материалов современных исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации, прикладной лингвистики и переводоведения для их самостоятельного использования |
||
ПК-27 |
умеет проводить лингвопереводческий анализ текста и создавать лингвопереводческий и лингвострановедческий комментарий к тексту |
||
РО 9 |
Применяет современные технологии в решении профессиональных и других задач |
ОК-3 |
приобретает новые знания с большой степенью самостоятельности, используя современные и информационные технологии |
ИК-5 |
владеет основными методами, способами и средствами получения, хранения и переработки информации, навыками работы с компьютером как средством управления информацией, в том числе в глобальных компьютерных сетях и корпоративных информационных системах |
||
ПК-5 |
владеет методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях |
||
ПК-18 |
умеет работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза и распознавания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности |
||
ПК-20 |
владеет стандартными способами решения основных типов задач в области лингвистического обеспечения информационных и других прикладных систем |
||
ПК-21 |
умеет работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач |